BIURO TŁUMACZEŃ ONLINE – GRUDZIĄDZ, ŚWIECIE

Konsekwencje źle wykonanych tłumaczeń

Konsekwencje źle wykonanych tłumaczeń

Współczesny biznes jest niejako uzależniony od tłumaczeń. To dzięki przełamywaniu barier językowych topnieją granice pomiędzy firmami z różnych Państw. Swobodna komunikacja jest zasługą filologów różnych specjalności. Ich praca jest nieodzownym elementem dzisiejszej rzeczywistości gospodarczej. Bywa jednak, że nie każdy z tzw. specjalistów językowych jest w stanie sprostać Państwa oczekiwaniom. Często bowiem niektórzy z nich, albo dopiero co rozpoczynają swoją karierę językową, albo dany tekst jest zgoła odmienny od ich zainteresowań. W takiej sytuacji nie warto ryzykować utraty kontaktów handlowych i w ich alternatywie wybrać sprawdzonego dostawcę przekładów pisemnych.  Jednym z nich są na pewno Protlumaczenia.pl. Błędnie wykonane tłumaczenia mogą być przysłowiową „kulą u nogi”. Okazanie się złymi translacjami powoduje cały szereg konsekwencji, które mogą Państwu towarzyszyć przez długi okres czasu. Są nimi przede wszystkim:

Jak źle przygotowane tłumaczenia mogą wpłynąć na biznes ?

  • Utrata zaufania – jeśli chcecie Państwo pokazać swoją firmę w jak najkorzystniejszym świetle to wszystko musi być dopięte na „ostatni guzik”. Bycie fachowcem w swojej branży to przecież nie tylko tzw. „kompetencje twarde”. Szczegóły wpływają na ogólny obraz Państwa przedsiębiorstwa. Źle przygotowane translacje mogą nie tylko pozbawić Państwa kontraktu, ale również wzmocnić pozycję konkurencji, która zapewne poczuje się pewniej.
  • Starty finansowe – wyobraźmy sobie, że otrzymujecie Państwo tłumaczenie specyfikacji przetargowej, które w całej swojej rozciągłości jest najeżone błędami. Taki stan rzeczy jest bardzo niekorzystny. Od samego początku przyjmujecie Państwo błędne założenia, które mogą skutkować przeprowadzeniem złej kalkulacji. Gdy w grę wchodzą miliony pretensje można mieć do samego siebie. Wybranie tańszych rozwiązań językowych to tylko pozorna oszczędność, która może doprowadzić Państwa do ruiny.
  • Spowolnienie zaplanowanych prac – w działalności operacyjnej bardzo często przyjmujemy pewne ramy czasowe. Przy dzisiejszych kosztach pracy ich zachowanie sprzyja byciu konkurencyjnym. Wszelkie opóźnienia słono kosztują i należy robić wszystko aby je wykluczyć. Jeśli nowo sprowadzona maszyna ma rozpocząć pracę w poniedziałek, a z racji źle przygotowanych przekładów nie sposób jej uruchomić to sytuacja staje podbramkowa. Podobnie jak w poprzednich przypadkach warto uniknąć sytuacji stresowych i zaufać sprawdzonemu biuru tłumaczeń online. Zapraszamy do kooperacji firmy z całego kraju.
Konsekwencje źle wykonanych tłumaczeń bywają trudne do przewidzenia
Konsekwencje źle wykonanych tłumaczeń bywają trudne do przewidzenia
Jak firmy wykorzystują tłumaczenia ?

Prowadzenie firmy to czynność, która z roku na rok staje się coraz bardziej wieloaspektowa. Konieczność konkurowania z innymi podmiotami sprawia, że przedsiębiorstwa muszą otwierać się na nowe możliwości. Jedną z nich jest oczywiście poszukiwanie swoich szans zagranicą. Ten podmiot, który jako pierwszy wymyśli coś innowacyjnego zazwyczaj mnoży swoje przychody. Inni muszą dalej próbować, w nadziei nie tyle na lepsze co jutro, co raczej na swoją okazję. Żaden z tych dwóch scenariuszy nie byłby jednak możliwy bez tłumaczeń. To właśnie one sprawiają, że znikają granice komunikacyjne, a kontakty z obcokrajowcami zyskują nowy wymiar. Wielu przedsiębiorców wykorzystuje je do:

W jakich działaniach pomocne będą Państwu tłumaczenia ?

  • Sprowadzania towarów – nieprawdą jest stwierdzenie, że w krajach Europy Zachodniej żyje się drożej, a relatywnie wyższe zarobki przeznaczane są na różnice w cenach. Część dóbr można tam nabyć w cenach, o których nasi rodacy mogą tylko pomarzyć. Dotyczy to zwłaszcza towarów luksusowych oraz przedmiotów pochodzących z wtórnego rynku. Używane samochody, rowery czy motocykle są z lubością sprowadzane przez wielu importerów znad Wisły. O ich stan techniczny czy wizualny najlepiej zapytać dzięki skorzystaniu z usług biura tłumaczeń. Napisanie maila czy nawiązanie innej formy kontaktu, może zaoszczędzić Państwu długich godzin w podróży.
  • Adaptacji nowych usług na rodzimy rynek – podpatrywanie innych przedsiębiorców, które działają nad Odrą czy Sekwaną może uczynić Państwa działalność bardziej konkurencyjną. W dzisiejszych czasach nie jest to przecież trudne. W Internecie można znaleźć niemal wszystko i nic nie stoi na przeszkodzie, aby treść inspirującej Państwa strony WWW przetłumaczyć na polski. Na etapie wdrożenia, translacje są istotne przy wdrażaniu nowych technologii. To dzięki nim można uniknąć wielu kosztownych omyłek.
  • Wzmocnienia działań sprzedażowych – jeśli lokalny rynek jest dla Państwa za mały to nic nie stoi na przeszkodzie, aby w dobie komunikacyjnego boomu wyjść ze swoją ofertą zagranicę. Istotnym elementem tej układanki są przekłady witryn WWW oraz Państwa ofert czy prezentacji multimedialnych. I w tym zakresie przyda się Państwu pomoc Protlumaczenia.pl.
Wykorzystanie tłumaczeń bywa inspirujące
Wykorzystanie tłumaczeń bywa inspirujące
Jak nie wydać dodatkowych pieniędzy na tłumaczenia ?

Zakup usługi tłumaczeniowej związany jest z poniesieniem określonego kosztu. Wynagrodzenie tłumacza zależy od czasu, który musi on poświęcić na przygotowanie danego przekładu. Nie zawsze jednak płacimy jedynie za translacje. Bardzo często bywa, że do danego specjalisty trzeba dojechać, nierzadko poczekać w kolejce, a następnie udać się po odbiór dokumentu. Każdy z elementów tej układanki jest jakby nie patrzeć kosztem. Jak się przekonamy z niniejszym rozważań, wcale nie tak małym. Zobaczmy jak przedstawiają się nasze wyliczenia.

Założenia:

Wyobraźmy sobie, że zapotrzebowanie na przygotowanie przekładu niderlandzkich dokumentów samochodowych wykazuje osoba, która mieszka w odległości 20 kilometrów od biura tłumacza holenderskiego.

Wyliczenie:

  • Koszt paliwa – małe auto osobowe spala około 6 litrów paliwa na 100 kilometrów. W mieście jednak owa średnia może wzrosnąć nawet do 10 litrów. Zwłaszcza zimą, kiedy samochód trzeba dogrzać taki rezultat nie jest niczym szczególnym. Dla uproszczenia naszych rachunków za naszą medianę przyjmijmy cyfrę 8. Jeśli więc dokumenty zawieziemy do tłumacza w poniedziałek, a na wtorek będą one gotowe do odbioru to nasze auto przejedzie 80 kilometrów. Cena litra paliwa to około 5 PLN. Łączny koszt dojazdu wyniesie zatem 32 złote.
  • Koszt pracy – wyruszenie w drogę do biura tłumacza holenderskiego nie jest najprzyjemniejszą rzeczą na świecie. Na pewno nie można takiej podróży potraktować w kategorii relaksu. Nierzadko przecież trzeba wziąć na tą okoliczność urlop, a ten jak wiadomo nie jest „ani z gumy”, ani za darmo. Załóżmy jednak że mamy łaskawego szefa, a łączny czas potrzebny na dojazd do wybranego filologa, a następnie odebranie papierów zamknie się w 3 godzinach. Na chwilę obecną średnia krajowa w Polsce to 3210 złotych netto. Tyle otrzymujemy za pracę przez 160 godzin w miesiącu. Przez 3 godziny zarobilibyśmy zatem 60 złotych.
  • Koszt utraconych możliwości – czas spędzony na poszukiwania filologa to również utrata możliwości, których nie da się wycenić. Przez 3 godziny można przecież pobawić się z dzieckiem, pójść na randkę lub obejrzeć film.
Na tłumaczeniach można zaoszczędzić
Na tłumaczeniach można zaoszczędzić

Wnioski i podsumowanie:

Z naszych rachunków wynika, że koszt dodatkowy związany z tradycyjnym zleceniem przekładów papierów samochodowych to 92 PLN. W naszym biurze tłumaczeń online za tyle można już je prawie przetłumaczyć. Tym samym z jeszcze większym przekonaniem zachęcamy Państwa do wypróbowania naszego serwisu. Gwarantujemy, że się Państwo nie zawiedziecie.

Co dla firmy oznacza przełamanie bariery językowej ?

Sukcesy osiąga się zwykle poprzez przełamanie swojej strefy komfortu. To jak daleko rozwinie się Państwa biznes jest ściśle uzależnione od  podjętych kroków. Jeśli lokalni odbiorcy nie wystarczą do zapewnienia firmie należytych osiągnieć to warto poszukać ich gdzieś indziej. Jednym ze sposobów na pozyskanie klientów jest zdobycie ich zagranicą. Wielu przedsiębiorców przekonało się co do zasadności takiej decyzji. Rozpoczęcie przygody ze sprzedażą towarów i usług poza najbliższym otoczeniem to przede wszystkim konieczność przełamywania barier językowych. Na początku może być ona utrapieniem, lecz z czasem przełoży się na:

Jak języki obce wpływają na Państwa firmę ?

  • Wzrost sprzedaży – za wiele dóbr klienci spoza naszego kraju muszą zapłacić znacznie więcej od rodzimych odbiorców. W krajach starej Unii Europejskiej drożej sprzedawana jest żywność, kosmetyki czy odzież. Polscy importerzy mają zatem pełne pole do popisu. Nie dość, że mogą zaoferować asortyment o podobnej jakości to jeszcze nieźle na tym zarobić. Przygotowanie oferty sprzedażowej w języku docelowego kontrahenta to pierwszy ruch ku zwiększeniu posiadanych parametrów ekonomicznych.
  • Kształtowanie świadomości odbiorców – każdy rynek jest inny. Są jednak prawidła, które można potraktować uniwersalnie. Jednym z nich są kwestie związane z kształtowaniem świadomości osób, które stanowią o jego całokształcie. Do Państwa klientów zdecydowanie lepiej dotrze oferta, które będzie napisana w ich rodzimej mowie. Warto zatem takie materiały jak foldery reklamowe czy katalogi od razu przygotować w języku planowanego kierunku ekspansji.
  • Zagoszczenie w rankingach wyszukiwarki Google – współczesny Internet dużą wagę przywiązuje do treści. Witryny WWW, które są w nią bogate plasują się wyżej od tych, których zawartość ogranicza się w zasadzie do zakładki kontakt. Przetłumaczenie strony Internetowej na angielski, niemiecki, włoski czy francuski daje szansę na zauważenie jej przez algorytmy decydujące o klasyfikacji poszczególnych zasobów. Nie ma zatem skutecznego marketingu bez przekroczenia granic lingwistycznych.
Tłumaczenia pozwalają rozwinąć firmę i osiągnąć zamierzony cel
Tłumaczenia pozwalają rozwinąć firmę i osiągnąć zamierzony cel

Jeśli zastanawiacie się Państwo nad wyborem optymalnych rozwiązań w zakresie tłumaczeń to zapraszamy do kontaktu z naszym teamem. Gwarantujemy, że razem z nami osiągniecie Państwo zamierzone cele.

Co wspólnego ma biuro tłumaczeń online ze skokami narciarskimi ?

Przed nami kolejny sezon pucharu świata w skokach narciarskich. Zespół Protlumaczenia.pl będzie jego przebieg śledzić z zapartym tchem. Podobnie jak w minionych latach trzymamy kciuki za naszą kadrę i mamy nadzieję, że da nam ona wiele powodów do radości. Już sam początek zmagań przysporzył nam wiele sukcesów. Miejsca na podium są doskonałym prognostykiem przed kolejnymi imprezami. Trzymamy kciuki za naszych sportowców, chcąc brać z nich przykład. Nasz „dywizjon lotniczy” to przecież doskonała alegoria dla firm, które prowadzą działalność gospodarczą. Podobnie jak Wy Panowie chcemy przecież:

Czemu chcemy być jak skoczkowie narciarscy ?

  • Pokonywać rekordy skoczni – i choć hasło „jeszcze szybciej, jeszcze wyżej i jeszcze dalej” jest dość utartym frazesem to ma ono przełożenie na nasz biznes. Pragniemy jak kiedyś Adam Małysz, a dziś Kamil Stoch bić kolejne rekordy na poszczególnych obiektach. Naszym największym trofeum będzie Państwa zadowolenie, a medalem decyzja o ponownym skorzystaniu z oferowanych usług.
  • Zachowywać stabilną formę przez cały sezon – jednorazowe przebłyski formy to domena zawodników młodych i niedoświadczonych. Tymczasem nasz sezon pucharowy trwa już prawie 6 lat i z roku na rok pracujemy nad poprawianiem kolejnych osiągów. Dziś nasze biuro tłumaczeń online to obsługa prawie 120 kierunków translacji i możliwość skorzystania z potencjału silnego zespołu tłumaczeniowego.
  • Lądować z telemarkiem – każdy dobrze oddany skok powinien kończyć się telemarkiem. Na noty 18, 19 i 20 można liczyć jedynie wtedy, kiedy daleka próba kończy się swoistym wypadem do przodu. Podobnie jest w przypadku tłumaczeń online. Nasze biuro zadba nie tylko o warstwę słowną Państwa przekładów, ale również dołoży wszelkich starań, aby wygląd dokumentów był zbieżny z oryginałami. Swoistą „kropkę nad i” stawiamy przy udziale grafików komputerów, którzy znakomicie sprawdzają się przy okazji translacji dokumentów o skomplikowanej warstwie wizualnej.
  • Nie ryzykować upadków – na przebieg każdego skoku ma wpływ bardzo wiele czynników. Jednym z nich jest wiatr. Ten zaś nie zawsze wieje pod narty. Czasami i u nas daje się to odczuć w postaci niekorzystnego zbiegu okoliczności. Nie uciekamy jednak przed odpowiedzialnością i zawsze staramy się podsunąć takie rozwiązanie, które zaspokoi Państwa oczekiwania. Niekiedy przecież lądowanie na obie nogi może uchronić przed przykrą kontuzją.
Od sportowców można się wiele nauczyć
Od sportowców można się wiele nauczyć
Biuro tłumaczeń od „a” do „z”

Przy wyborze partnera biznesowego, wiele osób bierze pod uwagę korzyści wynikające z podjęcia takiej, a nie innej kooperacji. My chcielibyśmy przekonać Państwa co do zasadności wyboru naszej marki. Biuro tłumaczeń online to firma, której warto zaufać. Świadczy o tym szereg czynników, które są istotne z punktu widzenia Państwa jako przedsiębiorców. Do najważniejszych z nich zaliczyć możemy:

Co sprawia, że warto wybrać Protlumaczenia.pl ?

  • Troszczenie się o Państwa biznes jak o nasz własny – obracanie się w sektorze b2b polega na ustaleniu wspólnego toru działania. Firmy, które myślą tylko o własnych korzyściach, są z góry skazane na niepowodzenie. Dlatego też dokładamy wszelkich starań, aby dbać o Państwa interes jak o nasz własny. Proces ten realizujemy poprzez zapewnienie Państwu optymalnych rozwiązań językowych. Nie wybieramy najtańszych metod, a takie które sprawdzą się w praktyce.
  • Rozsądny pułap cenowy – przez wiele lat kooperacji z wieloma osobami z całego kraju nauczyliśmy się, że to co najtańsze nie koniecznie musi być najlepsze. Pewną alegorią takiego stanu rzeczy są choćby wyroby wędliniarskie. Za przysłowiowe 10 złotych nie kupi się kiełbasy, która będzie zawierała w składzie jakiekolwiek mięso. I choć niekiedy cena za przygotowanie przekładu może się wydać Państwu za wysoko, to wiedzcie że za innymi ofertami mogą kryć się przykre niespodzianki. Protlumaczenia.pl dokładają wszelkich starań, aby dostarczać Państwu wysokiej klasy translacje w rozsądnej cenie.
  • Edycję dokumentów – otrzymanie tłumaczenia, które jest niechlujne i mówiąc wprost wygląda byle jak może być źródłem kłopotów. Nawet jeśli Państwa dotychczasowe biuro tłusektor b2bmaczeń wywiązuje się z terminów, a nie troszczy się o edycję to tak naprawdę marnotrawi Państwa czas. W przeciwieństwie do niektórych podmiotów, Protlumaczenia.pl dbają o wygląd przekładów. Zachowujemy pierwotny format dokumentu przez umieszczenie w treści tłumaczenia oryginalnych rysunków oraz tabel. Z nami nie będziecie musieli się Państwo wstydzić przed klientem niedoróbek i estetyki dokumentu.
  • Zasadę „jednego okienka” – założenie firmy w Polsce to tylko czysto teoretycznie wizyta w jednym okienku. W naszym biurze tłumaczeń online powyższe stało się zasadą, której pilnujemy jak „oka w głowie”. Obsługujemy niemal 40 języków obcych tłumaczonych na 120 sposobów. W naszej firmie zamówicie Państwo kompleksowe usługi językowe od tak zwanego „a” do „z”.
Biuro tłumaczeń od „a” do „z”
Biuro tłumaczeń od „a” do „z”
Jak nie chodzić od Annasza do Kajfasza ?

Wiele osób zmaga się z potrzeba przygotowania tłumaczeń wybranego tekstu. Nieraz jednak jego skala trudności jest na tyle wysoko, że na próżno szukać odpowiedniego Wykonawcy. Bardzo często bywa, że wielu z Państwa jest skazanych na podróże od przysłowiowego Annasza do Kajfasza. Nie każdy z filologów jest bowiem w stanie przygotować przekłady wielojęzyczne lub translacje o charakterze medycznym czy prawniczym. Panaceum na taki stan rzeczy jest skorzystanie z usług biura tłumaczeń online. Protlumaczenia.pl są w stanie zagwarantować Państwu:

Warto powierzyć nam swoje tłumaczenia

  • Dobór odpowiedniego Wykonawcy – znajomość danego języka jest wartością uniwersalną. Każdy z tłumaczy jest jednak indywidualnością i miewa różne zainteresowania. Specjalista, który oprócz zgłębiania danej mowy, miał do czynienia z medycyną lepiej poradzi sobie z wykonaniem translacji zawierającej wyspecjalizowane słownictwo. Jednym z zadań naszej firmy jest jak najlepsze sparowanie umiejętności danego filologa z wymaganiami konkretnego tłumaczenia. Jesteśmy do Państwa dyspozycji przez 7 dni w tygodniu i przy przekładach z niemal 40 dziedzin wiedzy.
  • Wysoką jakość przekładu – tłumaczenie jest tłumaczeniu nierówne. Wiedzą o tym osoby, które choć poniosły znaczące koszty nie były z niego do końca zadowolone. Braki w warsztacie językowym widać zwłaszcza przy translacjach instrukcji obsługi i opisach procesów technologicznych. Protlumaczenia.pl posiadają doświadczenie wynikające z udziału w rozlicznych projektach biznesowych. Współpracujemy z niemal setką firm z całego kraju, jawiąc się im jako partner, któremu warto zaufać.
  • Terminowość – w biznesie liczy się czas. Wszelkie przekroczenia terminów są zatem czynnikiem, który może znacząco zmniejszyć Państwa szansę na powodzenie w interesach. Szczególnie frustrujące są sytuacje, kiedy nie macie Państwo wpływu na opóźnienia niewynikające z Państwa winy. Protlumaczenia.pl dokładają wszelkich starań, aby nie zawieźć Państwa oczekiwań. Jesteśmy przedsiębiorstwem, któremu warto powierzyć translacje. Nasz współczynnik terminowości oscyluje wokół 99 %.
Z nami wszystko załatwisz "od ręki"
Z nami wszystko załatwisz “od ręki”

Biuro tłumaczeń online zapraszają  do kooperacji klientów indywidualnych oraz firmy. Zapraszamy do zlecania nam translacji pisemnych oraz zapraszania nas tłumaczenia ustne. Protlumaczenia.pl to wybór, który niesie za sobą możliwość uzyskania wielu wartości dodanych.

Protlumaczenia.pl z tytułem „Firmy Godnej Zaufania”

Miło jest nam Państwa poinformować, że nasze biuro tłumaczeń online uzyskało tytuł : „Firmy Godnej Zaufania”. Certyfikat został przyznany naszemu przedsiębiorstwu na podstawie badania tzw. fraz wrażliwych, które to zostało przeprowadzone w dniu 06.11.2018 r. . Świadectwo przyznało nam Centrum Badania Opinii Klientów Sp. z o.o. Sp. K. . Jest ono wyrazem Państwa zdania na temat funkcjonowania naszego zespołu. Serdecznie dziękujemy za zaufanie jakim jest obdarzania nasza marka. Chcemy jeszcze bardziej odpowiadać na Państwa potrzeby poprzez:

Dlaczego zasługujemy na tytuł „Firmy Godnej Zaufania” ?

  • Wprowadzanie nowych produktów – oferta biura tłumaczeń online liczy ponad 40 języków obcych. Świat jednak stale się rozwija i Państwa potrzeby językowe z każdym rokiem stają się coraz większej. Handel zagraniczny, a także import oraz eksport technologii sprawiają, że wiele firm poszukuje translacji z mniej popularnych mów. Chcemy, aby w roku 2019 wzrosła liczba obsługiwanych kierunków tłumaczeń. 60 języków obcych to nasze optimum, w które celujemy w najbliższym okresie.
  • Rozwój nowoczesnych rozwiązań informatycznych – informatyka podobnie jak kiedyś matematyka wyrasta na „królową wszystkich nauk”. Z rozwiązań informatycznych, a przede wszystkim komunikacyjnych korzystamy w zasadzie bez przerwy. Większość z nas posiada smartfony i tablety, których nie odstępuje nawet na krok. Naukowcy przeprowadzili badania, których rezultaty mogą zaskakiwać. Online przebywamy ponad 17 godzin dziennie. pl chcą, inicjować powstawanie aplikacji i rozwiązań, które mogą ułatwić przeprowadzenie procesu tłumaczeniowego. W kolejnych latach należy się zatem spodziewać wprowadzenia do Państwa użytku kolejnych aplikacji Android i IOS.
  • Szybszy czas odpowiedzi na zapytania ofertowe – czy to się komu podoba, czy też nie żyjemy coraz szybciej. Potwierdzeniem tych słów, jest chociażby nasza dieta. Coraz więcej jadamy w restauracjach, a  na naszych stołach miejsce na tronie zajęły półprodukty. Zawsze jednak, warto więcej czasu poświęcać na bliskich, a mniej na pracę. Aby zastosować tą zasadę, potrzebni są wiarygodni partnerzy gospodarczy. Taką firmę  chcą tworzyć Protlumaczenia.pl. Deklarujemy, że w najbliższym czasie będziemy jeszcze sprawniej obsługiwać naszych kontrahentów i skuteczniej reagować na ich potrzeby.
Protlumaczenia.pl - Firma Godna Zaufania
Protlumaczenia.pl – Firma Godna Zaufania
Jak z biura tłumaczeń staliśmy się biurem tłumaczeń online ?

Każda dobrze prowadzona firma z czasem ewoluuje. Nie inaczej jest z nami. W 2012 roku rozpoczęliśmy działalność z zakresu wykonywania tłumaczeń pisemnych. Swoim zasięgiem objęliśmy teren Grudziądza oraz przyległych do niego okolic. W miarę nabierania pewności w tym co robimy, zaczęliśmy przełamywać bariery odległościowe. Pomógł w tym niewątpliwie Internet, dzięki któremu możemy dotrzeć z naszą ofertą do osób w całym kraju. Dziś Protlumaczenia.pl to 4 oddziały stacjonarne oraz silna dywizja translacji online. Specjalizujemy się w przekładach niemal 40 języków obcych, tłumaczonych na 120 sposobów. Naszą propozycję biznesową kierujemy do przedstawicieli biznesu oraz osób prywatnych. Każdego dnia staramy się jeszcze bardziej odpowiadać na Państwa potrzeby. O kompetencjach naszego biura tłumaczeń świadczy:

Kompetencje biura tłumaczeń online

  • Wyspecjalizowana kadra – Protlumaczenia.pl posiadają w swoim zespole filologów, których łączne doświadczenie zawodowe przekracza 750 lat. Specjalizujemy się we wszystkich typach tłumaczeń. Nieobce są nam translacje medyczne, prawnicze oraz techniczne. Efekty naszej pracy znajdują zastosowanie w Państwa przedsiębiorstwach. Jesteśmy partnerem, któremu warto powierzyć opracowanie tłumaczeń kontraktów i instrukcji obsługi.
  • Skuteczna komunikacja – skuteczna wymiana zdań i korespondencji to podstawa sukcesu wielu przedsięwzięć. Brak swobody w komunikacji ogranicza ilość feedbacków i powoduje niedomówienia. Biuro tłumaczeń online odpowie na Państwa zapytania przed upływem 24 godzin. Dołożymy wszelkich starań, aby skonsultować z Państwem wszelkie kwestie, które mogą być dla nas niejasne.
  • Konkurencyjna cena – stare porzekadło głosi, że „jeśli nie wiadomo o co chodzi, to chodzi o pieniądze”. Mamona jest oczywiście ważna, ale nie na tyle aby sięgać po nią w sposób nieuczciwy. Wszelkie wyceny przygotowujemy w oparciu o oprogramowanie typu OCR. Jego zastosowanie pozwala nam na prowadzenie uczciwych rozliczeń. Przy większych zamówieniach stosujemy rabaty i znaczące obniżki cen.
  • Nowoczesność – biuro tłumaczeń online cieszy się opinią podmiotu, który jest nowoczesny i pracuje zgodnie z duchem dzisiejszych czasów. Na naszych odbiorców czekają takie udogodnienia jak aplikacja Android i ponad 15 użytecznych stron WWW. Warto zaufać tworzonej przez nas marce.
Naszym stałym celem jest nieustanne podnoszenie kwalifikacji
Naszym stałym celem jest nieustanne podnoszenie kwalifikacji
Dlaczego korzystamy z usług tłumaczeniowych ?

W ostatnich czasie coraz częściej mówi się o konieczności przełamywania barier językowych.  Taki stan rzeczy jest pokłosiem zmieniającej się rzeczywistości. Dziś bardziej niż kiedykolwiek indziej świat jest nam bliższy, niż to było jeszcze do niedawna. Rozwój technologii Internetowych dał nam większą wiedzę o nas samych. Mimo konfliktów, różnicy poglądów czy koloru skóry zdaliśmy sobie sprawę, że wszyscy razem stanowimy jedną wielką rodzinę. W obliczu informacji, które wstrząsnęły mediami w minione dni fakt ten może nabrać szczególnego znaczenia. Naukowcy z Harvardu ogłosili bowiem, że jeden z wypatrzonych na niebie obiektów może być statkiem wywiadowczym obcej cywilizacji. Oumuama  („pierwszy przybysz”), może dać nam więc jeszcze większe poczucie jedności i sprawić, że inaczej spojrzymy na otaczającą nas rzeczywistość. W tym miejscu chcielibyśmy jednak „zejść na ziemię” i zastanowić się jaką rolę w uskutecznianiu komunikacji pełnią tłumaczenia. Przygotowanie zleconych przez Państwa translacji odbywa się najczęściej z takich powodów jak:

Co motywuje nas do wizyty u tłumacza ?

  • Obowiązek – kiedy pierwsza cyfra naszego kalendarza zmieniła się z „1” na „2” nastała prawdziwa era wyjazdów naszych rodaków zagranicę. Pamiętam jak dziś, że do roku 2000 tego typu przedsięwzięcia były raczej egzotyką. Ludzie, co prawda udawali się do Niemiec czy na Wyspy Brytyjskie, ale nie tak często jak to ma miejsce dziś. Emigracja z pobudek zarobkowych sprawia, że rodzi się konieczność przygotowania różnego rodzaju przekładów. Tłumaczenia CV czy listów motywacyjnych, a wreszcie zaświadczeń o uzyskiwanych przychodach to konieczność dla wielu naszych krajan.
  • Ciekawość i potrzeba uzyskania przewagi konkurencyjnej – nie wszystkie kraje rozwijają się w taki sam sposób. Dystans pomiędzy krajami starej „15”, a nowymi członkami „Unii Europejskiej” choć ulega zmniejszeniu to nadal jest dość widoczny. W tych różnicach wielu przedsiębiorców szuka przestrzeni do wprowadzenia na rodzimy rynek nowych produktów lub usług. Translacje instrukcji obsługi i opisów procesów technologicznych to „chleb powszedni” naszego biura tłumaczeń online.
  • Rozrywka – gdyby każdy z nas żył tylko pracą to szybko byśmy zwariowali. Wiele osób z całego kraju miewa rozmaite hobby, które pożera im dość spore połacie czasu. Triatloniści szukają zagranicą rowerów, a modelarze kupują w państwach Europy Zachodniej kolejne repliki statków oraz samolotów W wielu przypadkach nieodzowną częścią ich aktywności są właśnie tłumaczenia. Tego typu usług poszukujecie Państwo u sprawdzonych dostawców. Protlumaczenia.pl szczycą się obsługą niemal 50 dziedzin wiedzy i translacjami w kombinacji: język obcy – drugi język obcy. Nie wypada zatem, nie zaprosić Państwa do kooperacji…
Potrzeba skutecznej komunikacji wynika nieraz z posiadanego hobby
Potrzeba skutecznej komunikacji wynika nieraz z posiadanego hobby