BIURO TŁUMACZEŃ ONLINE – GRUDZIĄDZ, ŚWIECIE

Tłumaczenie dokumentów samochodowych

Tłumaczenie dokumentów samochodowych

Od wielu lat nie maleje zainteresowanie Polaków samochodami sprowadzanymi z zagranicy. Pomimo systematycznego wzrostu sprzedaży nowych aut (zarówno tych tańszych, jak i bardziej luksusowych), nie zmniejsza się import samochodów używanych. Polacy sprowadzają auta z wielu krajów – zarówno z państw Unii Europejskiej, jak i spoza niej. Niezwykle popularne są auta sprowadzane z Wielkiej Brytanii – dla wielu jest to szansa na wymarzony samochód za niezbyt wygórowane pieniądze.

Sprowadzenie auta z zagranicy wiąże się z szeregiem obowiązków, które każdy kupujący musi wypełnić. Jednym z nich jest tłumaczenie dokumentów samochodowych. Zgodnie z obowiązującym w Polsce prawem do wniosku o zarejestrowanie pojazdu należy dołączyć wszystkie wymagane dokumenty, czyli:

  • dowód rejestracyjny (jeżeli pojazd wcześniej zarejestrowano),
  • dowód własności pojazdu (na przykład umowa sprzedaży, umowa darowizny bądź faktura VAT),
  • karta pojazdu (jeżeli została wydana),
  • wyciąg ze świadectwa homologacji,
  • dowód odprawy celnej przywozowej (jeżeli auto zostało sprowadzone spoza terenu Unii Europejskiej).

Trzeba też pamiętać o tym, iż wymagania poszczególnych urzędów w zakresie dostarczania przetłumaczonych dokumentów mogą się nieco różnić. W przypadku auta sprowadzonego z Niemiec niezbędny jest tak zwany mały i duży brief (czyli karta pojazdu i dowód rejestracyjny). Samochód z Włoch wymaga certyfikatu i dowodu rejestracyjnego, a z Czech dodatkowo dowodu technicznego. Natomiast import auta z Wielkiej Brytanii wymaga, aby kupujący dostarczył tak zwany tittle (czyli angielski dowód własności). Zmieniają się także przepisy dotyczące dokumentów, które należy tłumaczyć. Dlatego warto w pierwszej kolejności dowiedzieć się, jakie dokumenty są wymagane, aby nie przepłacać za tłumaczenie tych, które mogą okazać się niepotrzebne.

Tłumaczenie dokumentów samochodowych należy zlecić tłumaczowi przysięgłemu, który posiada odpowiednie uprawnienia. Tylko dokumenty przetłumaczone i poświadczone przez tłumacza przysięgłego nabierają mocy prawnej. Dokumenty bez pieczątki tłumacza zostaną przez urząd odrzucone, bo nie spełniają wymagań formalnych.

Koszt przetłumaczenia dokumentów samochodowych nie jest jednolity i zależy w głównej mierze od języka, z którego należy wykonać tłumaczenie. Tłumaczenie dokumentów z rzadziej spotykanych języków będzie droższe, niż z tych najbardziej popularnych (na przykład angielski czy niemiecki). Biura tłumaczeń różnie wyceniają swoje usługi – w zależności od ilości dokumentów bądź stopnia skomplikowania. Dlatego zawsze warto przejrzeć kilka ofert, zanim podejmie się ostateczną decyzję.

Naszą ofertę na tłumaczenie dokumentów samochodowych można znaleźć tutaj .

Tłumaczenie dokumentów samochodowych - oferta Protlumaczenia.pl
Tłumaczenie dokumentów samochodowych – oferta Protlumaczenia.pl