BIURO TŁUMACZEŃ ONLINE – GRUDZIĄDZ, ŚWIECIE

Ile kosztują tłumaczenia przysięgłe ?

Tłumaczenia przysięgłe, a właściwie rzecz ujmując poświadczone lub uwierzytelnione to specyficzna grupa przekładów. Z reguły potrzeba ich zamówienia wynika z konieczności przeprowadzania procedur urzędowych lub administracyjnych. Zadaniem omawianych translacji jest dokładne przekazanie treści danego dokumentu. Nie każdy więc może je przygotować. Wykonawstwem tłumaczeń przysięgłych zajmują się specjaliści, posiadający nie tylko wiedzę, ale również specjalne uprawnienia. Zazwyczaj ich kompetencje można sprawdzić na stronie Internetowej Ministerstwa Sprawiedliwości. Filolog, która podejmuje się określonej translacji zaświadcza własnoręcznym podpisem, że dany tekst został przełożony zgodnie ze stanem faktycznym. Tego typu odpowiedzialność wymaga od autora sporego zaangażowania w przeprowadzanie prace. Nic może zatem dziwić fakt, że tłumaczenia przysięgłe są nieco droższe od innych typów przekładu. Na taki stan rzeczy wpływa wiele czynników. Do najważniejszych należą:

Czynniki wpływające na cenę tłumaczeń przysięgłych

  • Liczba znaków ze spacjami – w przypadku tłumaczeń przysięgłych wyznacznikiem rozliczeniowym jest 1125 znaków ze spacjami. Taka liczba znaków tworzy 1 stronę przekładu poświadczonego. Translacje uwierzytelnione zaokrągla się podług zasady „do jednego w górę”. Oznacza to, że nawet jeśli tekst liczy 1130 znaków ze spacjami to i tak tłumacz ma prawo obciążyć Państwa za dwie strony. Przekłady zwykłe są zgoła inne. W ich przypadku Państwa rachunek jest konsekwencją faktycznie przetłumaczonych słów. Spotyka się zatem, że na fakturze zakupu translacji w pozycji ilość pojawia się wartość ułamkowa.
  • Ilość tłumaczy przysięgłych dla danego języka – rynek tłumaczeń, podobnie jak każdy inny kieruje się prawami popytu oraz podaży. Jest to szczególnie zauważalne w przypadku przekładów z mniej spotykanych mów. Istnieje bowiem wiele kierunków tłumaczeń dla których liczba specjalistów jest bardzo znikoma. Nie może więc dziwić fakt, że filolodzy fińskiego, czeskiego, rumuńskiego, łotewskiego czy też niderlandzkiego są bardzo obłożeni. Fakt ten warto wziąć pod uwagę zamawiając, poszczególne tłumaczenia.  Cena ich przygotowania może być nieco wyższa.
Rodzaj tłumaczenia wpływa na jego cenę
Rodzaj tłumaczenia wpływa na jego cenę

Protlumaczenia.pl to sprawdzony partner tłumaczeniowy. Oferujemy przygotowanie tłumaczeń przysięgłych online z prawie 40 języków obcych. Służymy Państwu nieodpłatną pomocą przy wyborze rodzaju tłumaczenia, zapewniając szybkie terminy realizacji. Zapraszamy do kooperacji.